|
В своем бестселлере "Малыш и Карлсон" Астрид Линдгрен создала совершенно неповторимый образ манипулятора. Нам не интересно, почему и зачем это было адресовано детям. Нам интересно - способны ли взрослые диагностировать манипуляции?
|
| Человечек за окном тем временем
замедлил ход и, поравнявшись с
подоконником, сказал: - Привет! Можно мне здесь на минуточку приземлиться? - Да, да, пожалуйста, - поспешно ответил Малыш и добавил: - А что, трудно вот так летать? |
| DS: Преуменьшение значимости просьбы. |
| - А что, трудно вот так летать? - Мне - ни капельки, - важно произнес Карлсон, - потому что я лучший в мире летун! Но я не советовал бы увальню, похожему на мешок с сеном, подражать мне. |
| DS: Личное мифотворчество. Самореклама. Отстройка от увальней. |
| Меня, как это ни странно, зовут Карлсон. Просто Карлсон, и все. |
| DS: Псевдобанальность. Оживляж. |
|
- Сколько тебе лет? - спросил Карлсон. - Семь, - ответил Малыш. - Отлично. Продолжим разговор! |
| DS: Положительная ориентация диалога. |
| - Сколько мне лет? - переспросил Карлсон. - Я мужчина в самом расцвете сил, больше я тебе ничего не могу сказать. |
| DS: Заводит "рака за камень".
И, заодно, приподнимает себя. Введение элемента тайны. |
| - А в каком возрасте бывает расцвет сил?
- В любом! - ответил Карлсон с довольной улыбкой. - В любом, во всяком случае, когда речь идет обо мне. Я красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил! |
| DS: Переключение ответа на
абстрактный вопрос на свою тему. Отстройка от других. Фасцинации - вдалбливание своих тезисов. |
| - Машину можно запускать только вместе
с папой или Боссе. - С папой, с Боссе или с Карлсоном, который живет на крыше. Лучший в мире специалист по паровым машинам - это Карлсон, который живет на крыше. Так и передай своему папе! - сказал Карлсон. |
| DS: Присоединение к признанным
авторитетам. Очередной заряд саморекламы. Косвенная демонстрация своих близких отношений с признанными авторитетами. |
| Хотя Карлсон и был лучшим в мире
специалистом по паровым машинам,
денатурат он наливал весьма неуклюже и
даже пролил его, так что на полке
образовалось целое денатуратное озеро.
Оно тут же загорелось, и на
полированной поверхности заплясали
веселые голубые язычки пламени. Малыш
испуганно вскрикнул и отскочил. - Спокойствие, только спокойствие! - сказал Карлсон и предостерегающе поднял свою пухлую ручку. Но Малыш не мог стоять спокойно, когда видел огонь. Он быстро схватил тряпку и прибил пламя. |
| DS: Маскировка ухода от активных действий демагогией. |
| - Пустяки, дело житейское! Несколько крошечных пятнышек на книжной полке - это дело житейское. Так и передай своей маме. |
| DS: Преуменьшение нанесенного ущерба с косвенной критикой любой иной позиции. |
| - Я должен проверить
предохранительный клапан, - вдруг
произнес Карлсон и принялся крутить
какую-то маленькую ручку. - Если не
проверить предохранительные клапаны,
случаются аварии. Создание
оперативного имиджа "технический
эксперт". - Моя паровая машина... - всхлипывал он. - Моя паровая машина развалилась на куски! - Пустяки, дело житейское! - И Карлсон беспечно махнул своей маленькой пухлой рукой. - Я тебе дам еще лучшую машину, - успокаивал он Малыша. - Ты? - удивился Малыш. - Конечно. У меня там, наверху, несколько тысяч паровых машин. - Где это у тебя там, наверху? - Наверху, в моем домике на крыше. - У тебя есть домик на крыше? - переспросил Малыш. |
| DS: Повторное преуменьшение ущерба. Фальшивые обещания. Геббельс писал о том, что ложь должна быть наглой. Маскировка главного раздражителя новой привлекательной информацией. |
| У тебя есть домик на крыше? -
переспросил Малыш. - И несколько тысяч
паровых машин? - Ну да. Уж сотни две наверняка. |
| DS: Создание тенденции к занижению обещаний. |
| - Подумать только, дом, набитый
паровыми машинами! - воскликнул Малыш. -
Две сотни машин! - Ну, я в точности не считал, сколько их там осталось, - уточнил Карлсон, - но уж никак не меньше нескольких дюжин. - И ты мне дашь одну машину? - Ну конечно! - Прямо сейчас? - Нет, сначала мне надо их немножко осмотреть, проверить предохранительные клапаны... ну, и тому подобное. Спокойствие, только спокойствие! Ты получишь машину на днях. |
| DS: Маневры и уход от данного обещания. |
| Малыш принялся собирать с пола куски
того, что раньше было его паровой
машиной. - Представляю, как рассердится папа, - озабоченно пробормотал он. Карлсон удивленно поднял брови: - Из-за паровой машины? Да ведь это же пустяки, дело житейское. Стоит ли волноваться по такому поводу! Так и передай своему папе. Я бы ему это сам сказал, но спешу и поэтому не могу здесь задерживаться... Мне не удастся сегодня встретиться с твоим папой. Я должен слетать домой, поглядеть, что там делается. |
| DS: Рефрен формулы, преуменьшающей
нанесенный ущерб. Обоснование бегства от ответственности с сохранением "близости" к авторитету. |
| Карлсон оторвался от пола и сделал
несколько кругов. - Мотор что-то барахлит. Надо будет залететь в мастерскую, чтобы его там смазали. Конечно, я и сам мог бы это сделать, да, беда, нет времени... Думаю, что я все-таки загляну в мастерскую. |
| DS: Усилия по сохранению имиджа "технический эксперт". |
| В комнату влетел Карлсон. Он сделал
несколько кругов под потолком, напевая
вполголоса какую-то веселую песенку.
Пролетая мимо висящих на стенах картин,
он всякий раз сбавлял скорость, чтобы
лучше их рассмотреть. При этом он
склонял набок голову и прищуривал
глазки. - Красивые картины, - сказал он наконец. - Необычайно красивые картины! Хотя, конечно, не такие красивые, как мои. |
| DS: Комплиментарное начало
следующей встречи. Самореклама на контрасте. |
| - А у тебя там на крыше много картин? -
спросил Малыш. - Несколько тысяч. Ведь я сам рисую в свободное время. Я рисую маленьких петухов и птиц и другие красивые вещи. Я лучший в мире рисовальщик петухов, - сказал Карлсон. |
| DS: Самореклама. |
| Ты ведь догадываешься, кто лучший в
мире мастер скоростной уборки комнат? - Наверно, ты, - робко сказал Малыш. - "Наверно"! - возмутился Карлсон. - Ты еще говоришь "наверно"! Как ты можешь сомневаться! Карлсон, который живет на крыше, - лучший в мире мастер скоростной уборки комнат. Это всем известно. |
| DS: Агрессивное преодоление
контраргументации в стиле вызова, в
технике "как ты смеешь не верить?!". Подмена доказательства фальшивой аксиомой. |
| - Восхитительные тефтельки! - воскликнул Карлсон. - На редкость вкусные тефтельки! Можно подумать, что их делал лучший в мире специалист по тефтелям!.. Но ты, конечно, знаешь, что это не так, - добавил он. |
| DS: Снижение значимости собственного комплимента со ссылкой на тезис, уже внедренный в сознание оппонента. |
| - Почему ты удрал? Карлсон явно рассердился. Он подбоченился и воскликнул: - Нет, в жизни не слыхал ничего подобного! Может быть, я уже не имею права взглянуть, что делается у меня дома? Хозяин обязан следить за своим домом. Чем я виноват, что твои мама и папа решили познакомиться со мной как раз в тот момент, когда я должен был заняться своим домом? |
| DS: Уход от обвинений, построенный на демонстрации своей значимости и на контратаке. |
| Карлсон сказал грустным голосом: - Если я получу какой-нибудь небольшой подарок, то, быть может, опять повеселею. Правда, ручаться я не могу, но, возможно, все же повеселею, если мне что-нибудь подарят... |
| DS: Вымогательство. Рэкет. |
| - Я тебя совсем заждался, - сказал Малыш.
- В котором часу ты обещал прийти? - Я сказал приблизительно, - ответил Карлсон. - Так оно и вышло: я пришел приблизительно. |
| DS: Игра фактами. |
| - Ты должен стать мне родной матерью, -
продолжал Карлсон. - Ты будешь меня
уговаривать выпить горькое лекарство и
обещаешь мне за это пять эре. Ты
обернешь мне горло теплым шарфом. Я
скажу, что он кусается, и только за пять
эре соглашусь лежать с замотанной шеей.
Малышу очень захотелось стать Карлсону родной матерью, а это значило, что ему придется опустошить свою копилку... |
| DS: Вымогательство. |
| - О, я самый тяжелый в мире больной! - закричал он. - Нам надо поскорее уложить меня в постель. |
| DS: Симуляция. |
| - Три пополам не делится, - сказал
Карлсон, - это знают даже малые дети. - И,
быстро схватив с ладони Малыша леденец,
проглотил его. - Вот теперь можно делить,
- продолжал Карлсон и с жадностью
поглядел на оставшиеся два орешка: один
из них был чуточку больше другого. - Так
как я очень милый и очень скромный, то
разрешаю тебе взять первому. Но помни:
кто берет первым, всегда должен брать
то, что поменьше, - закончил Карлсон и
строго взглянул на Малыша. Малыш на секунду задумался, но тут же нашелся: - Уступаю тебе право взять первым. - Хорошо, раз ты такой упрямый! - вскрикнул Карлсон и, схватив больший орешек, мигом засунул его себе в рот. Малыш посмотрел на маленький орешек, одиноко лежавший на его ладони. - Послушай, - сказал он, - ведь ты же сам говорил, что тот, кто берет первым, должен взять то, что поменьше. - Эй ты, маленький лакомка, если бы ты выбирал первым, какой бы орешек ты взял себе? - Можешь не сомневаться, я взял бы меньший, - твердо ответил Малыш. - Так что ж ты волнуешься? Ведь он тебе и достался! |
| DS: Просто мошенничество. |