Rambler's Top100



2. Особенности английского языка в IRC

 

Письменный текст является основой IRC-коммуникации. Все сообщения набираются на клавиатуре компьютера, что исключает применение графологии для лингвистического исследования языка IRC. Участники коммуникации не имеют никакого влияния на графическое отображение букв (шрифтов) на мониторах коммуникантов. В то время, как и рукописный текст, и человеческая речь могут заметно различаться в зависимости от автора, печатный текст в IRC-коммуникации не несет никакой невербальной информации о коммуниканте.
Рассмотрим два следующих высказывания:
(A) I'm in love again.
(B) I'm in love again.
И написанные от руки, и произнесенные разными людьми оба высказывания произведут совершенно разный эффект. Если, предположим, (А) является либо пожилым, либо очень молодым человеком, то у высказывания будет определенный юмористический подтекст и оно, возможно, даже вызовет смех. Но то же высказывание, произнесенное (В) с грустью произведет совершенно противоположный эффект на адресата. В IRC-коммуникации более чем вероятно, что высказывание (А) и (В) будут выглядеть совершенно идентично. Поэтому для того, чтобы "персонализировать" высказывание IRC-коммуниканты нарушают определенные правила английского языка: используют нестандартную грамматику, специальную лексику, орфографию, пунктуацию и свойственные исключительно IRC эмоконы. Тем самым, "посредством столь нестандартного подхода к языку, пользователи IRC становятся актерами на виртуальной сцене, и уровень игры зависит от того, насколько нестандартно и виртуозно они смогут выразить себя в языке исключительно письменной среды" (Райд. 1991).

2.1 Дескрипция действия 

Употребление дескрипции действия является одной из особенностей структуры английского языка IRC (и других систем электронных конференций), не представленных в синхронной коммуникации в реальной действительности. 
Пользователь IRC переключается с повествования от первого лица единственного числа на третье лицо единственного числа, таким образом, оказывается как бы сторонним наблюдателем, комментирующим свои действия или состояния. Эта черта, свойственная языку IRC и едва ли встречаемая в других видах диалогической речи, является источником эмоционального, динамического и юмористического обогащения коммуникации, особенно для опытных пользователей, знакомых с командами действия.
IRC-команда, отданная <Tompa>: 
/me is hungry
Результат на мониторах пользователей:
<Tompa> is hungry
Во многих случаях употребление дескрипции действия служит для преодоления естественного недостатка в языке IRC выразительных невербальных средств (тон голоса, интонация, жесты, мимика и т.д.):
<Evetke> How old are you?
<Miles> I'm 28
* Miles nose grows

В вышеприведенном отрывке IRC-коммуникации дескрипция о растущем носе <Miles>'а ставит под сомнение истинность высказывания о его возрасте посредством обыгрывания особенности персонажа одной известной детской книги. В реальной действительности у говорящего было бы гораздо больше возможностей для выражения этой мысли. Но по причине письменной природы языка IRC все вышеперечисленные невербальные средства коммуникации недоступны пользователям рассматриваемого ПЭСК.
Таким образом, данный пример не только демонстрирует владение пользователем определенными навыками IRC и чувством языка, но и показывает несостоятельность тех выводов, которые определяют IRC как "лишенное личностных характеристик и дистанцирующее собеседников" (Герринг. 1996). 
Дескрипции действия позволяют вводить дополнительную информацию, не разрушая последовательности коммуникации. Тогда как было бы не совсем прилично игнорировать высказывание в первом лице в случае с дескрипцией действия в третьем лице, коммуникант может решить, отвечать ему или нет. Некоторые подобные высказывания передают расположенность собеседников (объятия, пожатие руки, другие дружественные действия), в то время как другие перенесены в IRC-коммуникацию из реальной жизни, и не имеют с ней очевидной связи. Эти "отступления", однако, оживляют общение, а иногда служат поводом для перехода на другую тему в течение коммуникации.
Рассмотрим следующие примеры:

1. <Deadcow> waves to everyone
2. <neichy1> waves goodnight to jazzzz
3. <Ik4u> laughs at dinorex
4. <frankay> is happy now :)
5. <SteveC> turns his central heating up, mmmmmm nice
6. <DaProphet> clears his throat
7. <^Prophet^> is pissed off coz his computer hanged
8. <Merlyn> was on the phone
9. <Kali> yawns
10. <Graeling> sits in the corner and hopes someone will talk to her
11. <Pixie> sneezes againnn
<mysty> bless u
12. <Ox-24> is bored...no one to chat with
<bubba`> Ox-24 look around...

Дескрипции (1 - 4) являются примерами выражения определенных жестов и чувств в текстовой среде IRC. Эти высказывания разрывают монотонность повествования от первого лица, трансформируют дискуссию в своеобразный сценарий или пьесу. В данном случае коммуниканты вербально интерпретируют свои собственные действия.
Дескрипции (5 - 8) относятся к событиям реальной действительности и не обязательно являются частью коммуникации, хотя их скрытый смысл - произвести впечатление на остальных коммуникантов или вызвать ответные высказывания. Дескрипции подобного рода могут также компенсировать отсутствие физического контакта в IRC и напоминать об участии коммуникантов в общении, не неся какой-либо дополнительной информации по теме дискуссии.
Дескрипции (9 - 10) не относятся к реальной действительности, они косвенно передают настроение и отношение коммуникантов к самой дискуссии. Так, пример дескрипции (9) не означает, что <Kali> на самом деле зевает, а, скорее, что он или она находят разговор довольно скучным. Таким же образом, дескрипция (10) выражает чувство одиночества и отверженности, вместе с тем определяя пол коммуниканта.
Реплики в примерах (10 - 12) демонстрируют мгновенную реакцию других коммуникантов на высказывания в третьем лице. Как уже было сказано, целью подобных "интермеццо" является компенсация отсутствия непосредственного физического контакта в IRC. Не удивительно также, что пользователи IRC используют лингвистические возможности дескрипции действия просто для того, чтобы развлечь друг друга, что демонстрируют нижеприведенные примеры:

<Leia> lays DaMMiT on the ground, crawls on top of him and gives him a slow... long... deep... penetrating... sensual... tonsil tickling... orgasmic... hair straightening... toe curling... organ raising... nipple hardening... spine tingling... life-altering... fantasy causing... did i just see GOD??? I think my clothes are falling off! Why arnt we in bed?? Kind of kiss.
<Starfall> plays in the ?.*°*.?.*°*.?.*°*.*°*.?.SNOW *°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?.WITH *°*.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?. NUDawn *°*.?.*°*.?.*°*.*°*.?.*°*.?.AND*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?. HITS *°*.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?. NUDawn *°*.?.*°*.*°*.?.*°*.?. SQUARELY *°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.? IN THE .*°*.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?.FACE *°*.?.*°*.?.*°*.*°*.?.*°*.?.WITH A *°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.*°*.?.HUGE*°*.?.* °*.?.*°*.?.*°*.?.*°*.?SNOWBALL!

домой

далее